13:46 

海の中で泳ぐのが好きです。

#cicada
my kink is when people admit i was right
海の中で泳ぐのが好きです。(Umi no naka de oyogu no ga suki desu) - Я люблю плавать в море.

海 (Umi) - Море
の (No) - Частица, служащая для соединения существительных с предложным (местным) падежом (внутри, снаружи, рядом с, недалеко от и т.д.)
中 (Naka) - Внутри
で (De) - Частица для обозначения места, в котором происходит событие
泳ぐ (Oyogu) - Плавать
の (No) - Частица для превращения глаголов в существительные (こと, koto, тоже может быть)
が (Ga) - Рематическая частица
好き (Suki) - Любить (na-прилагательное)
です (Desu) - Формальная связка

Во-первых, “の中” здесь не обязательна. Фраза 海で泳ぐのが好きです тоже будет грамматически правильной, но стоит знать, что в японском иногда говорят “внутри” про нахождение в жидкости ( の中 ) , там где мы просто сказали бы “в”, потому что для нас плавание внутри воды звучит странно. Дальнейшие объяснение будут касаться оставшейся части 泳ぐのが好きです (Oyogu no ga suki desu), “Я люблю плавать”. Если вы немного изучали язык, то информация не будет для вас новой, зато начинающим она может помочь кое-что прояснить.

Конструкция “(глагол)のが好きです” или “(глагол)ことが好きです” в значении “я люблю (глагол в инфинитиве)” многим хорошо знакома, но не всем сразу понятно, почему она построена именно таким образом. В ней одной включено сразу несколько самых раздражающих аспектов различия между нашим и японским языками. Прежде всего, для нас “любить” и “ненавидеть” глаголы. Их наиболее распространенные эквиваленты на японском — 好き (suki) и 嫌い (kirai) — прилагательные. Так что по-японски вы даете действию характеристику, то есть фактически говорите (например) “бег является 好き”, имея ввиду, что бегать вам нравится.

Как видно, “бегать” в этом предложении тоже ведет себя не так, как положено глаголу. Прилагательные, такие как “веселый” или “интересный”, не употребляются вместе с глаголами в инфинитиве, вы не можете сказать “бегать это веселый”, поэтому глагол переходит в существительное. Тогда становится возможным описать бег, используя прилагательные “ужасный” или “страшный”. В японском такой переход осуществляется при помощи добавления к глаголу либо の, либо こと и заменой его на 走るの (hashiru-no) или 走ること (hashiru-koto). Вы получите существительное, описывающее ужасный вид активности.

Итак, у нас есть глагол-как-существительное “走るの” и прилагательное, чтобы его описать, “好き”. Частица が присоединяется к 走るの, указывая на то, что некая вещь идет в связке с описанием, вместе выходит 走るのが好き (hashiru no ga suki). В некоторых случаях эту фразу можно использовать саму по себе, но она прозвучит очень неформально (и женственно), поэтому в большинстве случаев после утверждений, заканчивающихся прилагательным, добавляется формальная связка です (desu). В итоге мы имеем 走るのが好きです (hashiru no ga suki desu) или, если вернуться к плаванию, 泳ぐのが好きです (oyogu no ga suki desu).

@темы: jp go home you're drunk, dailyjapanesephrase

URL
   

гневик и обидка (◡‿◡✿)

главная